Bài viết này đề cập đến nội dung pháp lý liên quan đến các biện pháp bảo đảm thực hiện nghĩa vụ trong dân sự hiện nay và các tài sản dùng để bảo đảm gồm những gì được sử dụng vào mục đích tham khảo.
This article discusses the legal aspects related to measures ensuring the performance of obligations in current civil law and the types of assets used as collateral, which are intended for reference purposes.
1. Các biện pháp bảo đảm thực hiện nghĩa vụ trong dân sự hiện nay?
Theo quy định tại Điều 292 Bộ luật dân sự 2015 quy định hiện nay trong dân sự gồm có một số biện pháp bảo đảm như: Cầm cố tài sản; thế chấp tài sản; đặt cọc; ký cược; ký quỹ; bảo lưu quyền sở hữu; bảo lãnh; tín chấp; cầm giữ tài sản.
[EN] According to Article 292 of the 2015 Civil Code, the current civil law includes several measures of securing obligations, such as: pledge of assets, mortgage, deposit, bet, escrow, retention of ownership, guarantee, credit guarantee, and retention of assets.
1.1. Phạm vi được bảo đảm gồm những gì?
Nghĩa vụ có thể được bảo đảm một phần hoặc toàn bộ theo thỏa thuận giữa các bên hoặc theo quy định của pháp luật; nếu không có thỏa thuận và pháp luật không quy định phạm vi bảo đảm, thì nghĩa vụ được coi như bảo đảm toàn bộ, bao gồm cả nghĩa vụ trả lãi, tiền phạt và bồi thường thiệt hại.
Nghĩa vụ được bảo đảm có thể là nghĩa vụ hiện tại, nghĩa vụ trong tương lai hoặc nghĩa vụ có điều kiện.
Trong trường hợp bảo đảm nghĩa vụ cho nghĩa vụ trong tương lai, thì các nghĩa vụ được hình thành trong thời hạn bảo đảm cũng sẽ được bảo đảm, trừ khi có thỏa thuận khác.
(Theo quy định tại Điều 293 Bộ luật Dân sự 2015)
[EN] An obligation may be secured in whole or in part according to the agreement between the parties or in accordance with the provisions of the law. If there is no agreement and the law does not specify the scope of the security, the obligation is considered fully secured, including the obligation to pay interest, penalties, and damages.
The secured obligation may be a current obligation, a future obligation, or a conditional obligation.
In the case of securing a future obligation, the obligations that arise within the term of the security will also be secured, unless otherwise agreed.
(According to the provisions of Article 293 of the 2015 Civil Code)
1.2. Loại tài sản dùng để bảo đảm?
Các tài sản dùng để bảo đảm cần đáp ứng các điều kiện sau: Tài sản bảo đảm phải thuộc quyền sở hữu của bên bảo đảm, trừ trường hợp tài sản bị cầm giữ hoặc có thỏa thuận bảo lưu quyền sở hữu. Tài sản bảo đảm có thể được mô tả chung nhưng phải có khả năng xác định được. Tài sản bảo đảm có thể là tài sản hiện có hoặc tài sản sẽ hình thành trong tương lai. Giá trị của tài sản bảo đảm có thể lớn hơn, bằng, hoặc nhỏ hơn giá trị của nghĩa vụ được bảo đảm.
(Theo quy định tại Điều 295 Bộ luật Dân sự 2015; Điều 8-21 Nghị định 21/2021/NĐ-CP)
2. Các loại tài sản bảo đảm hiện nay gồm những gì?
Một số loại tài sản bảo đảm theo hướng dẫn tại Điều 8-21 Nghị định 21/2021/NĐ-CP gồm một số những tài sản với chi tiết như sau:
Some types of collateral assets as outlined in Articles 8-21 of Decree 21/2021/ND-CP include several assets with the following details:
TT | Loại tài sản/ Types of collateral assets | Chi tiết/Detail |
1 | Quyền sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất/ Land use rights, assets attached to land | Việc sử dụng quyền sử dụng đất để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ có thể được thực hiện độc lập với tài sản gắn liền với đất, và ngược lại, sử dụng tài sản gắn liền với đất để bảo đảm nghĩa vụ có thể không kèm theo quyền sử dụng đất. Trong trường hợp tài sản gắn liền với đất không thuộc diện phải đăng ký theo quy định của pháp luật và cũng chưa được đăng ký theo yêu cầu, nhưng chủ sở hữu và bên nhận bảo đảm thỏa thuận sử dụng để bảo đảm nghĩa vụ, thì quyền và nghĩa vụ của các bên sẽ được thực hiện theo thỏa thuận trong hợp đồng bảo đảm. Nếu tài sản gắn liền với đất là cây hàng năm theo Luật Trồng trọt hoặc công trình tạm theo Luật Xây dựng mà chủ sở hữu và bên nhận bảo đảm đồng ý sử dụng để bảo đảm nghĩa vụ, thì sẽ áp dụng quy định pháp luật về bảo đảm bằng động sản không phải là tàu bay, tàu biển. Khi quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất là bất động sản được hưởng quyền bất động sản liền kề và được dùng để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ, thì quyền đối với bất động sản liền kề vẫn có hiệu lực với mọi cá nhân, pháp nhân. Việc bảo đảm thực hiện nghĩa vụ bằng tài sản hình thành trong tương lai không áp dụng cho quyền sử dụng đất. [EN] The use of land use rights to secure the performance of obligations can be done independently of the assets attached to the land, and conversely, the use of assets attached to the land to secure obligations may not include the land use rights. In cases where the assets attached to the land are not required by law to be registered and have not been registered upon request, but the owner and the collateral receiver agree to use them as collateral, the rights and obligations of the parties will be carried out according to the terms of the collateral agreement. If the assets attached to the land are annual crops under the Crop Production Law or temporary structures under the Construction Law, and the owner and the collateral receiver agree to use them as collateral, the provisions of the law regarding collateral by movable property other than aircraft or ships will apply. When land use rights and assets attached to the land are real estate with rights to neighboring real estate and are used to secure the performance of obligations, the rights to neighboring real estate will still be effective for all individuals and legal entities. The use of future-formed assets to secure obligations does not apply to land use rights. |
2 | Tài sản được tạo lập từ quyền bề mặt, quyền hưởng dụng Property created from surface rights and usufruct rights | Tài sản thuộc quyền sở hữu của chủ thể quyền bề mặt theo quy định tại khoản 2 Điều 271 của Bộ luật Dân sự có thể được sử dụng để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ. Trong trường hợp tài sản này là tài sản gắn liền với đất, thì sẽ áp dụng theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 9, cũng như các khoản 1, 2 và 3 Điều 10 của Nghị định này. Hoa lợi, lợi tức hoặc các tài sản khác thu được từ việc khai thác, sử dụng tài sản thuộc quyền hưởng dụng có thể được sử dụng để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ. [EN] Assets owned by the holder of surface rights as defined in Clause 2, Article 271 of the Civil Code may be used to secure the performance of obligations. In cases where these assets are attached to the land, the provisions of Clause 1 and Clause 2, Article 9, as well as Clauses 1, 2, and 3 of Article 10 of this Decree will apply. Profits, income, or other assets obtained from the exploitation and use of assets under usufruct rights may be used to secure the performance of obligations. |
3 | Vật có vật phụ, vật đồng bộ, vật đặc định Objects with auxiliary objects, synchronized objects, specific objects | Khi tài sản dùng để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ là vật có vật phụ, vật đồng bộ hoặc vật đặc định, thì việc mô tả phải thể hiện được đặc điểm để có thể xác định tài sản đó theo quy định của Bộ luật Dân sự.
[EN] When the asset used to secure the performance of an obligation is a property with accessories, a set of coordinated items, or a specific item, the description must reflect the characteristics that allow for the identification of the asset according to the provisions of the Civil Code. |
4 | Giấy tờ có giá, chứng khoán, số dư trong tài khoản tiền gửi Securities, securities, deposit account balances | Giấy tờ có giá, chứng khoán, và số dư tiền gửi tại tổ chức tín dụng hoặc chi nhánh ngân hàng nước ngoài có thể được dùng để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ, nhưng việc mô tả tài sản bảo đảm phải tuân thủ quy định của pháp luật về giấy tờ có giá, chứng khoán, và ngân hàng. [EN] Valuable papers, securities, and deposit balances at credit institutions or foreign bank branches may be used to secure the performance of obligations, but the description of the secured assets must comply with the legal regulations regarding valuable papers, securities, and banking. |
5 | Quyền tài sản phát sinh từ hợp đồng Property rights arising from contracts | Bên có quyền trong hợp đồng có thể sử dụng quyền đòi nợ, các khoản phải thu, quyền yêu cầu thanh toán khác; quyền khai thác và quản lý dự án đầu tư; quyền cho thuê, cho thuê lại; quyền hưởng hoa lợi, lợi tức và các lợi ích khác có thể định giá bằng tiền hình thành từ hợp đồng; quyền được bồi thường thiệt hại; và các quyền khác có giá trị bằng tiền phát sinh từ hợp đồng để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ. [EN] The party with rights under the contract may use the right to claim debts, receivables, and other payment claims; the right to exploit and manage an investment project; the right to lease and sublease; the right to receive profits, income, and other benefits that can be valued in money arising from the contract; the right to compensation for damages; and other rights with monetary value arising from the contract to secure the performance of obligations. |
6 | Tài sản hình thành từ việc góp vốn Assets formed from capital contribution | Chủ thể góp vốn được dùng cổ phần, phần vốn góp, quyền mua phần vốn góp hoặc lợi tức phát sinh từ cổ phần, phần vốn góp trong pháp nhân thương mại, pháp nhân phi thương mại là doanh nghiệp xã hội để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ theo quy định của pháp luật liên quan và điều lệ của pháp nhân (nếu có). [EN] The contributing party may use shares, capital contributions, the right to purchase capital shares, or the income arising from shares or capital contributions in a commercial legal entity or a non-commercial legal entity such as a social enterprise to secure the performance of obligations in accordance with relevant legal regulations and the entity’s charter (if any). |
7 | Quyền khai thác tài nguyên thiên nhiên Rights to exploit natural resources | Chủ thể có quyền khai thác tài nguyên thiên nhiên theo quy định của pháp luật có thể sử dụng quyền khai thác khoáng sản; sản phẩm của rừng tự nhiên, trừ động vật; hải sản tự nhiên, bao gồm động vật và thực vật biển; tài nguyên nước, bao gồm nước mặt, nước biển và nước dưới đất, trừ nước thiên nhiên dùng cho nông nghiệp, lâm nghiệp, ngư nghiệp, diêm nghiệp; yến sào thiên nhiên; và quyền khai thác tài nguyên thiên nhiên khác có giá trị bằng tiền để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ. Việc sử dụng quyền khai thác khoáng sản, quyền khai thác tài nguyên thiên nhiên khác để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ theo quy định tại Điều này phải tuân thủ các quy định của pháp luật về khoáng sản và pháp luật về tài nguyên thiên nhiên khác. [EN] A party with the right to exploit natural resources as prescribed by law may use the rights to exploit minerals; products from natural forests, excluding animals; natural seafood, including marine animals and plants; water resources, including surface water, seawater, and groundwater, excluding natural water used for agriculture, forestry, fisheries, and salt production; natural bird’s nests; and other natural resource exploitation rights with monetary value to secure the performance of obligations. The use of the rights to exploit minerals and other natural resources to secure the performance of obligations under this provision must comply with the laws on minerals and other natural resource laws. |
8 | Quyền tài sản phát sinh từ quyền sở hữu trí tuệ, công nghệ thông tin, hoạt động khoa học, công nghệ Property rights arising from intellectual property rights, information technology, scientific and technological activities | Chủ sở hữu quyền tài sản phát sinh từ quyền sở hữu trí tuệ, công nghệ thông tin, và hoạt động khoa học, công nghệ có thể sử dụng quyền tài sản đối với các đối tượng quyền tác giả, quyền liên quan, quyền sở hữu công nghiệp, quyền đối với giống cây trồng; quyền sở hữu, quyền sử dụng kết quả nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ, chuyển giao công nghệ; và các quyền khác có giá trị bằng tiền phát sinh từ quyền sở hữu trí tuệ, công nghệ thông tin, hoạt động khoa học, công nghệ để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ. [EN] The owner of property rights arising from intellectual property, information technology, and scientific and technological activities may use the property rights over objects such as copyright, related rights, industrial property rights, plant variety rights; ownership and usage rights of scientific research results, technology development, and technology transfer; and other rights with monetary value arising from intellectual property, information technology, and scientific and technological activities to secure the performance of obligations. |
9 | Dự án đầu tư, tài sản thuộc dự án đầu tư Investment project, assets of investment project | Chủ đầu tư có thể sử dụng dự án đầu tư, mà không bị cấm chuyển nhượng theo Luật Đầu tư hoặc các luật khác liên quan, để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ. Chủ đầu tư có thể dùng toàn bộ dự án đầu tư, quyền tài sản của mình về khai thác, quản lý dự án đầu tư và quyền tài sản khác, hoặc tài sản khác thuộc dự án đầu tư để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ. Trong trường hợp dự án đầu tư được dùng để bảo đảm nghĩa vụ là dự án xây dựng nhà ở, dự án xây dựng công trình không phải nhà ở, hoặc dự án khác mà theo quy định của pháp luật liên quan phải có Giấy chứng nhận, Quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền hoặc căn cứ pháp lý khác, thì việc mô tả trong hợp đồng bảo đảm phải thể hiện được căn cứ pháp lý này. [EN] The investor may use the investment project, provided that it is not prohibited from transfer under the Investment Law or other related laws, to secure the performance of obligations. The investor may use the entire investment project, their property rights related to the exploitation and management of the investment project, as well as other property rights or assets related to the investment project, to secure the performance of obligations. In the case where the investment project used to secure the obligation is a housing construction project, a non-housing construction project, or any other project that, according to relevant laws, requires a Certificate, Decision from the competent state authority, or other legal basis, the description in the guarantee contract must reflect this legal basis. |
10 | Hàng hóa luân chuyển trong quá trình sản xuất, kinh doanh và kho hàng Goods circulated during production, business and warehouse | Hàng hóa luân chuyển trong quá trình sản xuất, kinh doanh và kho hàng được sử dụng để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ có thể được mô tả theo giá trị tài sản hoặc theo loại hàng hóa. Đối với tài sản bảo đảm là kho hàng, việc mô tả còn phải bao gồm địa chỉ, số hiệu kho (nếu có) hoặc các dấu hiệu khác để xác định vị trí kho hàng. Hàng hóa luân chuyển trong quá trình sản xuất, kinh doanh có thể là hàng hóa trong kho hoặc hàng hóa đang tham gia vào quá trình sản xuất, kinh doanh. [EN] Goods in circulation during the production and business process, as well as goods in storage, used to secure the performance of obligations, can be described by their asset value or by the type of goods. For collateral in the form of a warehouse, the description must also include the address, warehouse number (if available), or other identifying markers to determine the warehouse’s location. Goods in circulation during the production and business process can either be goods in stock or goods currently involved in the production and business activities. |
11 | Đầu tư vào tài sản thế chấp Investing in mortgage assets | Trong trường hợp bên thế chấp thực hiện quyền đầu tư để làm tăng giá trị của tài sản thế chấp theo quy định tại khoản 2 Điều 321 của Bộ luật Dân sự, thì phần giá trị đầu tư tăng thêm sẽ thuộc tài sản thế chấp. Việc đầu tư vào tài sản thế chấp phải có sự đồng ý của bên nhận thế chấp trong các trường hợp sau: Bên thứ ba đầu tư vào tài sản thế chấp; Bên thế chấp đầu tư vào tài sản thế chấp, làm phát sinh tài sản mới không thuộc tài sản thế chấp theo thỏa thuận trong hợp đồng thế chấp. Bên nhận thế chấp có quyền yêu cầu chấm dứt việc đầu tư nếu việc đầu tư theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này làm giảm giá trị tài sản thế chấp. Nếu bên thế chấp hoặc bên thứ ba đầu tư vào tài sản thế chấp mà không tuân thủ quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này và gây thiệt hại, thì phải bồi thường cho bên nhận thế chấp. Trong trường hợp bên bảo đảm hoặc bên thứ ba đầu tư vào tài sản bảo đảm thuộc biện pháp bảo đảm khác mà các bên không có thỏa thuận khác hoặc pháp luật liên quan không quy định khác, thì áp dụng các khoản 1, 2, 3 và 4 Điều này. [EN] If the mortgagor exercises the right to invest to increase the value of the mortgaged property as stipulated in Clause 2, Article 321 of the Civil Code, the increased investment value will become part of the mortgaged property. Investment in the mortgaged property must be approved by the mortgagee in the following cases: A third party invests in the mortgaged property; If the mortgagor or a third party invests in the mortgaged property in violation of the provisions in Clauses 2 and 3 of this Article and causes damage, they must compensate the mortgagee. In the case where the guarantor or a third party invests in the collateral property under other collateral measures, and the parties have not agreed otherwise or if no other legal provisions apply, the provisions in Clauses 1, 2, 3, and 4 of this Article shall apply. |
Lưu ý: Trong trường hợp bên bảo đảm và bên nhận bảo đảm thỏa thuận về việc chia, tách một tài sản bảo đảm thành nhiều tài sản phù hợp với quy định của pháp luật liên quan, thì giải quyết như sau:
Nếu việc chia, tách tài sản bảo đảm không làm thay đổi chủ sở hữu, thì những tài sản mới hình thành sau khi chia, tách sẽ tiếp tục là tài sản bảo đảm;
Nếu việc chia, tách tài sản bảo đảm làm thay đổi chủ sở hữu, thì tài sản mới hình thành sau khi chia, tách sẽ thuộc quyền sở hữu của chủ sở hữu mới và không còn là tài sản bảo đảm.
Trong trường hợp bên bảo đảm và bên nhận bảo đảm thỏa thuận về việc hợp nhất, sáp nhập hoặc trộn lẫn tài sản bảo đảm với tài sản khác, hoặc tài sản bảo đảm được chế biến thành tài sản mới, thì tài sản bảo đảm được xác định như sau:
Tài sản mới được tạo thành từ việc hợp nhất, sáp nhập hoặc trộn lẫn mà không thể chia tách được, thì phần giá trị tài sản bảo đảm hợp nhất, sáp nhập hoặc trộn lẫn vào tài sản mới sẽ trở thành tài sản bảo đảm;
Nếu vật mới tạo thành do chế biến thuộc sở hữu của bên bảo đảm, thì vật mới sẽ tiếp tục là tài sản bảo đảm. Nếu vật mới không thuộc sở hữu của bên bảo đảm, thì giá trị phần tài sản bảo đảm được chế biến sẽ trở thành tài sản bảo đảm.
Trong trường hợp bên bảo đảm và bên nhận bảo đảm thỏa thuận về việc dùng tài sản bảo đảm để góp vốn vào pháp nhân thương mại hoặc pháp nhân phi thương mại là doanh nghiệp xã hội, thì cổ phần hoặc phần vốn góp sẽ là tài sản bảo đảm, trừ trường hợp bên nhận bảo đảm và pháp nhân nhận góp vốn có thỏa thuận về việc tài sản bảo đảm mang góp vốn tiếp tục được dùng để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ.
Trong trường hợp bên bảo đảm và bên nhận bảo đảm thỏa thuận về việc dùng tài sản đang được bảo hiểm để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ, hoặc tài sản đang dùng để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ mà được bảo hiểm, thì khi xảy ra sự kiện bảo hiểm, số tiền bồi thường hoặc tài sản thay thế mà doanh nghiệp bảo hiểm phải trả cho người được bảo hiểm sẽ trở thành tài sản bảo đảm.
Trong trường hợp tài sản bảo đảm là cây hằng năm theo quy định của Luật Trồng trọt được thu hoạch, hoặc công trình tạm theo quy định của Luật Xây dựng bị phá dỡ, thì hoa lợi hoặc tài sản khác thu được từ việc thu hoạch hoặc phá dỡ sẽ trở thành tài sản bảo đảm.
Trong trường hợp tài sản đang dùng để bảo đảm thực hiện nghĩa vụ mà bên bảo đảm cài đặt, tích hợp phần mềm hoặc hệ thống phần mềm phù hợp với quy định của pháp luật liên quan, thì quyền tài sản đối với phần mềm, hệ thống phần mềm trong phạm vi tài sản bảo đảm này cũng sẽ là tài sản bảo đảm.
Trong trường hợp tài sản bảo đảm bị thu hồi do bên bảo đảm vi phạm pháp luật liên quan, thì bên bảo đảm phải chịu trách nhiệm bồi thường thiệt hại cho bên nhận bảo đảm theo thỏa thuận trong hợp đồng bảo đảm. Nếu bên bảo đảm được Nhà nước thanh toán hoặc bồi thường theo quy định của pháp luật liên quan, thì tài sản được thanh toán hoặc bồi thường sẽ trở thành tài sản bảo đảm.
Trong trường hợp không còn tài sản bảo đảm do bị thu hồi vì mục đích quốc phòng, an ninh, hoặc để phát triển kinh tế – xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng, thì số tiền bồi thường, tài sản thay thế, hoặc tài sản trao đổi theo quy định của pháp luật liên quan sẽ trở thành tài sản bảo đảm.
Trong trường hợp tài sản bảo đảm bị tiêu hủy, tổn thất toàn bộ, phá dỡ, hoặc bị tịch thu theo quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền, thì tài sản bảo đảm sẽ được xác định là không còn, trừ trường hợp quy định tại các khoản 4, 5, 7 và 8 Điều này.
Trong các trường hợp khác theo quy định của Bộ luật Dân sự hoặc các luật khác liên quan, nếu tài sản bảo đảm không còn hoặc bị thay thế và có tài sản mới phát sinh hoặc tài sản thay thế, thì tài sản mới này sẽ trở thành tài sản bảo đảm.
[EN] Note: In cases where the guarantor and the secured party agree to divide or separate a collateral asset into multiple assets in accordance with relevant legal provisions, the following shall apply:
If the division or separation of the collateral does not change the ownership, the newly formed assets will continue to be collateral;
If the division or separation of the collateral changes the ownership, the newly formed assets will belong to the new owner and will no longer be collateral.
In cases where the guarantor and the secured party agree to merge, consolidate, or mix the collateral with other assets, or the collateral is processed into new assets, the collateral will be determined as follows:
If the new asset created by merging, consolidating, or mixing cannot be separated, the portion of the collateral’s value merged, consolidated, or mixed into the new asset will become part of the collateral;
If the new asset created by processing belongs to the guarantor, the new asset will continue to be collateral. If the new asset does not belong to the guarantor, the value of the portion of the collateral processed will become collateral.
In cases where the guarantor and the secured party agree to use the collateral to contribute capital to a commercial or non-commercial legal entity, such as a social enterprise, the shares or capital contributions will be collateral, unless otherwise agreed by the secured party and the entity receiving the capital contribution, stating that the collateral used as a capital contribution will continue to be used to secure the performance of obligations.
In cases where the guarantor and the secured party agree to use insured property as collateral to secure the performance of obligations, or property being used as collateral that is insured, in the event of an insurance event, the compensation or replacement property paid by the insurer to the insured will become part of the collateral.
In cases where the collateral is an annual crop as regulated by the Crop Planting Law that is harvested, or a temporary structure as defined in the Construction Law that is demolished, the profits or other assets obtained from the harvest or demolition will become collateral.
In cases where the property being used to secure the performance of obligations has software or software systems installed or integrated in accordance with relevant legal provisions, the property rights to the software or software systems within the scope of this collateral will also be considered collateral.
In cases where the collateral is confiscated due to the guarantor’s violation of the relevant law, the guarantor shall be liable for compensating the secured party for damages as agreed in the collateral agreement. If the guarantor is compensated or reimbursed by the state according to the relevant legal provisions, the paid or compensated property will become collateral.
In cases where the collateral is no longer available due to being confiscated for national defense, security purposes, or for economic and social development for the national or public benefit, the compensation, replacement property, or exchanged property according to the relevant legal provisions will become part of the collateral.
In cases where the collateral is destroyed, completely lost, demolished, or confiscated by a competent state authority, the collateral will be deemed to no longer exist, unless otherwise stipulated in Clauses 4, 5, 7, and 8 of this Article.
In other cases, according to the provisions of the Civil Code or other related laws, if the collateral no longer exists or is replaced and new or substitute assets arise, these new assets will become collateral.
TUYET NHUNG LAW cung cấp đội ngũ Luật sư chuyên nghiệp và giàu kinh nghiệm xử lý các vụ án trên thực tế trong lĩnh vực dân sự. Liên hệ tư vấn, mời luật sư tham giao bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp trong các vụ án liên quan đến vấn đề dân sự tại Toà án. Vui lòng liên hệ số điện thoại hotline: 0975.982.169 hoặc gửi yêu cầu qua email: lienhe@tuyetnhunglaw.vn để được hỗ trợ.