Is it possible to get a divorce if the spouse’s address abroad is unknown?

In cases where the spouse’s address abroad is unknown, is it possible to get a divorce? Where should the divorce application be filed if the spouse’s address abroad is unknown? What documents are required for a unilateral divorce? This article will provide clarification and legal information for reference purposes.

1. Is it possible to get a divorce if the spouse’s address abroad is unknown?

Điều 10, Nghị quyết số: 01/2024/NQ-HĐTP ngày 16/5/2024 hướng dẫn: Trong vụ án ly hôn, người Việt Nam ở trong nước xin ly hôn với người Việt Nam ở nước ngoài và nguyên đơn chỉ cung cấp được địa chỉ nơi cư trú cuối cùng ở Việt Nam của bị đơn mà không cung cấp được địa chỉ của bị đơn ở nước ngoài thì Tòa án giải quyết như sau:

+ Trường hợp qua người thân thích của bị đơn có căn cứ xác định họ có liên hệ với người thân thích ở trong nước nhưng người thân thích của họ không cung cấp địa chỉ của bị đơn cho Tòa án, không thực hiện yêu cầu của Tòa án thông báo cho bị đơn biết thì được coi là cố tình giấu địa chỉ.

+ Trường hợp Tòa án đã yêu cầu đến lần thứ hai mà người thân thích của họ không cung cấp địa chỉ của bị đơn cho Tòa án, không thực hiện yêu cầu của Tòa án thông báo cho bị đơn biết thì Tòa án tiếp tục giải quyết, xét xử vắng mặt bị đơn theo thủ tục chung.

Sau khi xét xử, Tòa án gửi cho người thân thích của bị đơn bản sao bản án, quyết định để họ chuyển cho bị đơn, đồng thời tiến hành niêm yết công khai bản sao bản án, quyết định tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã nơi cư trú cuối cùng của bị đơn và nơi người thân thích của bị đơn cư trú để đương sự có thể thực hiện quyền kháng cáo theo quy định của pháp luật tố tụng.

Như vậy, không biết địa chỉ của vợ chồng ở nước ngoài, nếu có cơ sở về việc người thân thích của họ biết nhưng cố tình che giấu thì vẫn có thể thực hiện thủ tục ly hôn. Trường hợp không có thông tin nào thì thực hiện theo thủ tục tuyên bố mất tích. 

[EN]

Article 10 of Resolution No. 01/2024/NQ-HĐTP dated May 16, 2024, provides guidance as follows: In divorce cases where a Vietnamese citizen residing in the country files for divorce from a Vietnamese citizen residing abroad and the plaintiff can only provide the defendant’s last known address in Vietnam, without providing the defendant’s address abroad, the Court shall handle the case as follows:

In cases where there is evidence through the defendant’s relatives indicating that they are in contact with their relatives in the country, but the relatives fail to provide the defendant’s address to the Court or fail to comply with the Court’s request to notify the defendant, it shall be considered as intentional concealment of the address.

If the Court makes a second request, and the defendant’s relatives still do not provide the defendant’s address or fail to comply with the Court’s request to notify the defendant, the Court will continue to resolve and try the case in the defendant’s absence according to common procedures.

After the trial, the Court shall send a copy of the judgment or decision to the defendant’s relatives for them to forward to the defendant, while also posting the copy of the judgment or decision at the People’s Committee office of the defendant’s last known residence and the residence of the defendant’s relatives, so the parties can exercise their right to appeal according to procedural law.

Therefore, if the address of the spouse abroad is unknown, and there is evidence that their relatives know but intentionally conceal it, the divorce procedure can still proceed. In cases where no information is available, the procedure for declaring the person missing shall be followed.

2. Where should the divorce application be filed if the spouse’s address abroad is unknown?

Dựa theo Điều 127 của Luật Hôn nhân và gia đình năm 2014, ly hôn có yếu tố nước ngoài bao gồm các trường hợp sau:

Việc ly hôn giữa công dân Việt Nam và người nước ngoài, hoặc giữa người nước ngoài với nhau mà cả hai thường trú tại Việt Nam sẽ được giải quyết tại cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam theo quy định của Luật này.

Nếu một bên là công dân Việt Nam không thường trú tại Việt Nam vào thời điểm yêu cầu ly hôn, việc ly hôn sẽ được giải quyết theo pháp luật của quốc gia nơi vợ chồng có nơi thường trú chung. Nếu không có nơi thường trú chung, việc ly hôn sẽ được giải quyết theo pháp luật Việt Nam.

Việc phân chia tài sản là bất động sản ở nước ngoài khi ly hôn phải tuân theo pháp luật của quốc gia nơi bất động sản đó tọa lạc.

Thẩm quyền giải quyết ly hôn với yếu tố nước ngoài theo Điều 35 và Điều 37 Bộ luật Tố tụng Dân sự năm 2015 được quy định như sau:

Tòa án nhân dân cấp tỉnh có thẩm quyền giải quyết sơ thẩm các vụ việc sau: Tranh chấp dân sự, hôn nhân, kinh doanh, thương mại, lao động theo các Điều 26, 28, 30 và 32 của Bộ luật này, trừ các tranh chấp thuộc thẩm quyền của Tòa án nhân dân cấp huyện; Yêu cầu về dân sự, hôn nhân, kinh doanh, thương mại, lao động theo các Điều 27, 29, 31 và 33, trừ các yêu cầu thuộc thẩm quyền của Tòa án nhân dân cấp huyện; Tranh chấp, yêu cầu quy định tại khoản 3 Điều 35.

Trong khi đó, Toà án nhân dân cấp huyện có thẩm quyền giải quyết những vụ án sau:

Tòa án nhân dân cấp huyện có thẩm quyền giải quyết theo thủ tục sơ thẩm những tranh chấp sau đây:

+ Tranh chấp về dân sự, hôn nhân và gia đình quy định tại Điều 26 và Điều 28 của Bộ luật này, trừ tranh chấp quy định tại khoản 7 Điều 26 của Bộ luật này;

+ Tranh chấp về kinh doanh, thương mại quy định tại khoản 1 Điều 30 của Bộ luật này;

+ Tranh chấp về lao động quy định tại Điều 32 của Bộ luật này.

Tòa án nhân dân cấp huyện có thẩm quyền giải quyết những yêu cầu sau đây:

+ Yêu cầu về dân sự quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9 và 10 Điều 27 của Bộ luật này;

+ Yêu cầu về hôn nhân và gia đình quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 và 11 Điều 29 của Bộ luật này;

+ Yêu cầu về kinh doanh, thương mại quy định tại khoản 1 và khoản 6 Điều 31 của Bộ luật này;

+ Yêu cầu về lao động quy định tại khoản 1 và khoản 5 Điều 33 của Bộ luật này.

Những tranh chấp, yêu cầu quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này mà có đương sự hoặc tài sản ở nước ngoài hoặc cần phải ủy thác tư pháp cho cơ quan đại diện nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài, cho Tòa án, cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài không thuộc thẩm quyền giải quyết của Tòa án nhân dân cấp huyện, trừ trường hợp quy định tại khoản 4 Điều này.

Tòa án nhân dân cấp huyện nơi cư trú của công dân Việt Nam hủy việc kết hôn trái pháp luật, giải quyết việc ly hôn, các tranh chấp về quyền và nghĩa vụ của vợ chồng, cha mẹ và con, về nhận cha, mẹ, con, nuôi con nuôi và giám hộ giữa công dân Việt Nam cư trú ở khu vực biên giới với công dân của nước láng giềng cùng cư trú ở khu vực biên giới với Việt Nam theo quy định của Bộ luật này và các quy định khác của pháp luật Việt Nam.

Trong các trường hợp đặc biệt tại khoản 4 Điều 35 Bộ luật Tố tụng Dân sự năm 2015, nếu việc ly hôn liên quan đến công dân Việt Nam cư trú tại khu vực biên giới với công dân nước láng giềng, thẩm quyền thuộc Tòa án nhân dân cấp huyện.

Như vậy, thẩm quyền giải quyết vụ án ly hôn có yếu tố nước ngoài thuộc về toà án nhân dân cấp tỉnh nơi bị đơn cư trú. 

Thủ tục ly hôn đơn phương tham khảo bài viết: “Hướng dẫn thủ tục ly hôn đơn phương nhanh!”

[EN]

According to Article 127 of the 2014 Law on Marriage and Family, divorce involving foreign elements includes the following cases:

A divorce between a Vietnamese ∆citizen and a foreigner, or between foreigners both residing in Vietnam, will be resolved by the competent authorities of Vietnam in accordance with this Law.

If one party is a Vietnamese citizen who does not reside in Vietnam at the time of filing for divorce, the divorce will be resolved according to the law of the country where the couple has a common residence. If there is no common residence, the divorce will be resolved under Vietnamese law.

The division of property that is real estate located abroad during divorce must comply with the laws of the country where the real estate is situated.

The jurisdiction for resolving divorce cases with foreign elements, according to Articles 35 and 37 of the 2015 Civil Procedure Code, is stipulated as follows:

The People’s Court at the provincial level has jurisdiction to resolve the following first-instance cases: civil, marriage, business, commercial, and labor disputes as per Articles 26, 28, 30, and 32 of this Code, except for disputes under the jurisdiction of the district-level People’s Courts; requests related to civil, marriage, business, commercial, and labor matters as per Articles 27, 29, 31, and 33, except for requests under the jurisdiction of the district-level People’s Courts; and disputes and requests specified in Clause 3 of Article 35.

Meanwhile, district-level People’s Courts have jurisdiction to resolve the following cases: District-level People’s Courts have jurisdiction to resolve the following first-instance disputes:

+ Disputes related to civil, marriage, and family matters specified in Articles 26 and 28 of this Code, except for disputes mentioned in Clause 7, Article 26 of this Code;

+ Disputes related to business and commercial matters as specified in Clause 1, Article 30 of this Code;

+ Disputes related to labor matters as specified in Article 32 of this Code.

District-level People’s Courts also have jurisdiction to resolve the following requests:

+ Requests related to civil matters as specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, and 10, Article 27 of this Code;

+ Requests related to marriage and family matters as specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, and 11, Article 29 of this Code;

+ Requests related to business and commercial matters as specified in Clauses 1 and 6, Article 31 of this Code;

+ Requests related to labor matters as specified in Clauses 1 and 5, Article 33 of this Code.

Disputes and requests specified in Clauses 1 and 2 of this Article that involve parties or property abroad, or require judicial assistance to the representative agencies of the Socialist Republic of Vietnam abroad, or the court or competent authorities of a foreign country, do not fall under the jurisdiction of the district-level People’s Courts, except as provided in Clause 4 of this Article.

The district-level People’s Court at the place of residence of the Vietnamese citizen has jurisdiction to annul illegal marriages, resolve divorce cases, and handle disputes over the rights and obligations of spouses, parents, and children, as well as matters regarding child custody, adoption, and guardianship between Vietnamese citizens residing in border areas and citizens of neighboring countries residing in border areas with Vietnam, according to this Code and other legal provisions of Vietnam.

In special cases under Clause 4, Article 35 of the 2015 Civil Procedure Code, if a divorce involves a Vietnamese citizen residing in a border area with a citizen of a neighboring country, the jurisdiction belongs to the district-level People’s Court.

Thus, the jurisdiction to resolve divorce cases involving foreign elements lies with the provincial-level People’s Court where the defendant resides.

For unilateral divorce procedures, refer to the article: “Guidance for Quick Unilateral Divorce Procedures!”

3. Unilateral divorce documents?

Hồ sơ ly hôn đơn phương theo dõi tại video đính kèm: “Hồ sơ ly hôn đơn phương” 

TUYET NHUNG LAW cung cấp đội ngũ Luật sư chuyên nghiệp và giàu kinh nghiệm xử lý các vụ án trên thực tế trong lĩnh vực Hôn nhân và gia đình. Liên hệ tư vấn; mời luật sư tham giao bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp hoặc thực hiện các thủ tục liên quan đến Hôn nhân và gia đình, vui lòng liên hệ số điện thoại hotline: 0975.982.169 hoặc qua email: lienhe@tuyetnhunglaw.vn để được hỗ trợ. 

Luật sư Bùi Thị Nhung: