Bài viết đề cập đến nội dung pháp lý liên quan đến trách nhiệm khi chấm dứt hợp đồng lao động của người sử dụng lao động dùng vào mục đích tham khảo.
The article addresses the legal aspects related to the employer’s responsibilities upon termination of an employment contract for reference purposes.
1. Trách nhiệm khi chấm dứt hợp đồng lao động của NSDLĐ?
Theo quy định tại Khoản 1 Điều 45, Khoản 1 và Khoản 3 Điều 48 của Bộ luật Lao động số 45/2019/QH14, khi chấm dứt hợp đồng lao động, người sử dụng lao động phải thực hiện các trách nhiệm sau đây:
Phải gửi văn bản thông báo chấm dứt hợp đồng lao động cho người lao động, trừ khi người lao động không có mặt tại nơi làm việc sau 15 ngày kể từ ngày hết thời hạn tạm hoãn thực hiện hợp đồng hoặc tự ý nghỉ việc liên tục từ 5 ngày làm việc trở lên mà không có lý do chính đáng.
Thanh toán đầy đủ các khoản liên quan đến quyền lợi của người lao động trong vòng 14 ngày làm việc kể từ ngày chấm dứt hợp đồng lao động.
Một số trường hợp có thể kéo dài thời gian thanh toán nhưng không quá 30 ngày, bao gồm:
Khi người sử dụng lao động không phải là cá nhân và chấm dứt hoạt động;
Khi có sự thay đổi về cơ cấu, công nghệ hoặc vì lý do kinh tế;
Khi xảy ra chia, tách, hợp nhất, sáp nhập; bán, cho thuê, chuyển đổi loại hình doanh nghiệp; hoặc khi có sự chuyển nhượng quyền sở hữu, quyền sử dụng tài sản của doanh nghiệp, hợp tác xã;
Do thiên tai, hỏa hoạn, địch họa hoặc dịch bệnh nguy hiểm.
Hoàn tất thủ tục xác nhận thời gian đóng bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp và trả lại giấy tờ bản chính nếu đã giữ của người lao động.
Cung cấp bản sao các tài liệu liên quan đến quá trình làm việc nếu người lao động yêu cầu, và người sử dụng lao động chịu chi phí sao, gửi tài liệu này.
[EN]
According to Clause 1, Article 45, and Clauses 1 and 3, Article 48 of the Labor Code No. 45/2019/QH14, when terminating an employment contract, the employer must fulfill the following responsibilities:
Provide a written notice of contract termination to the employee, unless the employee has been absent from the workplace for 15 days following the end of a contract suspension period or has been absent without legitimate reason for five consecutive working days or more.
Settle all payments related to the employee’s entitlements within 14 working days from the date of contract termination.
In certain cases, the payment period can be extended but must not exceed 30 days, including when:
The employer, if not an individual, ceases operation;
Structural or technological changes occur, or due to economic reasons;
There is a division, separation, consolidation, merger, sale, lease, conversion of business type, or a transfer of ownership or usage rights of assets in the enterprise or cooperative;
Natural disasters, fires, enemy destruction, or dangerous pandemics occur.
Complete procedures for confirming social insurance and unemployment insurance contributions and return any original documents retained from the employee.
Provide copies of documents related to the employee’s work history upon their request, with the employer covering the costs of copying and sending the documents.
2. Hợp đồng lao động chấm dứt khi nào?
Theo Điều 34 Bộ luật Lao động 2019, các trường hợp chấm dứt hợp đồng lao động bao gồm:
Hợp đồng lao động hết hạn, ngoại trừ trường hợp quy định tại khoản 4 Điều 177 Bộ luật Lao động 2019.
Công việc đã hoàn thành theo thỏa thuận trong hợp đồng lao động.
Hai bên đồng ý chấm dứt hợp đồng lao động.
Người lao động bị kết án phạt tù không hưởng án treo, không thuộc diện được trả tự do theo khoản 5 Điều 328 Bộ luật Tố tụng hình sự 2015, bị tử hình hoặc cấm làm công việc trong hợp đồng lao động theo bản án, quyết định có hiệu lực của Tòa án.
Người lao động là người nước ngoài làm việc tại Việt Nam bị trục xuất theo bản án, quyết định có hiệu lực của Tòa án hoặc theo quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
Người lao động qua đời; bị Tòa án tuyên bố mất năng lực hành vi dân sự, mất tích hoặc đã qua đời.
Người sử dụng lao động là cá nhân qua đời; bị Tòa án tuyên bố mất năng lực hành vi dân sự, mất tích hoặc đã qua đời; hoặc khi người sử dụng lao động không phải là cá nhân chấm dứt hoạt động, hoặc không có người đại diện theo pháp luật, người được ủy quyền thực hiện quyền và nghĩa vụ của người đại diện.
Người lao động bị kỷ luật sa thải.
Người lao động đơn phương chấm dứt hợp đồng lao động theo quy định tại Điều 35 của Bộ luật Lao động 2019.
Người sử dụng lao động đơn phương chấm dứt hợp đồng lao động theo quy định tại Điều 36 của Bộ luật Lao động 2019.
Người sử dụng lao động cho người lao động thôi việc theo quy định tại Điều 42 và Điều 43 của Bộ luật Lao động 2019.
Giấy phép lao động hết hiệu lực đối với người lao động là người nước ngoài làm việc tại Việt Nam theo quy định tại Điều 156 Bộ luật Lao động 2019.
Khi thử việc không đạt yêu cầu hoặc một bên hủy bỏ thỏa thuận thử việc theo nội dung ghi trong hợp đồng lao động.
[EN]
According to Article 34 of the 2019 Labor Code, cases of employment contract termination include:
The employment contract expires, except in cases stipulated in Clause 4, Article 177 of the 2019 Labor Code.
The work specified in the employment contract has been completed.
Both parties agree to terminate the employment contract.
The employee is sentenced to imprisonment without a suspended sentence, is not eligible for release under Clause 5, Article 328 of the 2015 Criminal Procedure Code, receives the death penalty, or is banned from performing the work specified in the employment contract by a legally effective court judgment or decision.
The employee is a foreign worker in Vietnam and is deported under a legally effective court judgment or decision, or by decision of a competent state authority.
The employee passes away, or is declared by the court as lacking civil capacity, missing, or deceased.
The employer, if an individual, passes away, or is declared by the court as lacking civil capacity, missing, or deceased; or if the employer is not an individual, the employer ceases operations or lacks a legal representative or authorized person to exercise the rights and obligations of the legal representative.
The employee is dismissed for disciplinary reasons.
The employee unilaterally terminates the employment contract as stipulated in Article 35 of the 2019 Labor Code.
The employer unilaterally terminates the employment contract as stipulated in Article 36 of the 2019 Labor Code.
The employer terminates the employment of the employee as stipulated in Articles 42 and 43 of the 2019 Labor Code.
The work permit for a foreign employee working in Vietnam expires, as stipulated in Article 156 of the 2019 Labor Code.
When the probation period does not meet the required standards or one party cancels the probation agreement, as specified in the employment contract.
3. Quyền lợi của người lao động khi chấm dứt hợp đồng lao động?
Theo Điều 46 và Điều 47 Bộ luật Lao động số 45/2019/QH14, khi hợp đồng lao động chấm dứt, người lao động được hưởng các quyền lợi như sau:
Khi chấm dứt hợp đồng lao động theo quy định, người sử dụng lao động có trách nhiệm chi trả trợ cấp thôi việc cho người lao động đã làm việc thường xuyên từ đủ 12 tháng trở lên. Mức trợ cấp là nửa tháng tiền lương cho mỗi năm làm việc, ngoại trừ các trường hợp sau:
Người lao động là người nước ngoài làm việc tại Việt Nam bị trục xuất theo bản án hoặc quyết định có hiệu lực của Tòa án hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền;
Người lao động bị sa thải theo kỷ luật;
Giấy phép lao động của người lao động là người nước ngoài làm việc tại Việt Nam hết hiệu lực theo quy định;
Trường hợp nội dung thử việc trong hợp đồng lao động không đạt yêu cầu hoặc bị hủy bởi một bên;
Người lao động đủ điều kiện hưởng lương hưu theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội;
Người lao động tự ý bỏ việc không có lý do chính đáng từ 5 ngày làm việc liên tiếp trở lên;
Người lao động nghỉ việc thuộc diện được doanh nghiệp trả trợ cấp mất việc làm.
Thời gian làm việc để tính trợ cấp thôi việc là tổng thời gian người lao động đã làm việc thực tế cho người sử dụng lao động, trừ đi thời gian đã tham gia bảo hiểm thất nghiệp và thời gian đã nhận trợ cấp thôi việc hoặc trợ cấp mất việc làm.
Mức lương để tính trợ cấp thôi việc là mức lương trung bình của 6 tháng liền kề trước khi người lao động nghỉ việc, theo hợp đồng lao động.
Khi cho người lao động thôi việc do thay đổi cơ cấu, công nghệ hoặc vì lý do kinh tế, khi chia, tách, hợp nhất, sáp nhập; bán, cho thuê, chuyển đổi loại hình doanh nghiệp hoặc chuyển nhượng quyền sở hữu, quyền sử dụng tài sản của doanh nghiệp, hợp tác xã, người sử dụng lao động phải trả trợ cấp mất việc làm cho người lao động đã làm việc thường xuyên từ đủ 12 tháng trở lên. Mỗi năm làm việc, người lao động được trợ cấp một tháng tiền lương, nhưng tối thiểu là 2 tháng tiền lương.
[EN]
According to Articles 46 and 47 of the Labor Code No. 45/2019/QH14, upon termination of an employment contract, employees are entitled to the following benefits:
When the employment contract is terminated according to regulations, the employer is responsible for paying severance allowances to employees who have worked continuously for at least 12 months. The severance allowance is half a month’s salary for each year of service, except in the following cases:
The employee is a foreigner working in Vietnam and is expelled under a legally effective court judgment or decision by a competent state authority;
The employee is dismissed as a disciplinary measure;
The work permit of a foreign employee working in Vietnam has expired according to regulations;
The probation period specified in the employment contract does not meet requirements or is canceled by one party;
The employee meets the conditions for receiving a pension under social insurance law;
The employee voluntarily leaves work without a legitimate reason for five consecutive working days or more;
The employee resigns under circumstances where they are entitled to job loss benefits provided by the company.
The duration of employment for calculating severance allowance is the total actual working time for the employer, minus the period during which the employee participated in unemployment insurance and any time for which severance or job loss benefits were previously paid by the employer.
The salary used for calculating severance allowance is the average salary of the six consecutive months under the employment contract prior to the employee’s termination.
When an employee is dismissed due to structural or technological changes, economic reasons, or due to division, separation, consolidation, merger, sale, lease, transformation of the business type, or transfer of ownership or right to use assets of the enterprise or cooperative, the employer must pay a job loss allowance. This allowance is provided to employees who have worked continuously for at least 12 months, with one month’s salary for each year of service, but at least two months’ salary.
TUYET NHUNG LAW cung cấp đội ngũ Luật sư chuyên nghiệp và giàu kinh nghiệm xử lý các vụ án hình sự trên thực tế. Liên hệ tư vấn các vấn đề liên quan đến hình sự hoặc mời luật sư bào chữa cho bị cáo; mời luật sư bảo vệ cho bị hại hoặc người có quyền lợi liên quan trong vụ án hình sự, vui lòng liên hệ số điện thoại/ zalo: 0975.982.169 hoặc gửi yêu cầu qua email: lienhe@tuyetnhunglaw.vn để được hỗ trợ và đưa ra những tư vấn kịp thời bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của khách hàng.
TUYET NHUNG LAW provides a team of professional and experienced lawyers who handle criminal cases in practice. For consultation on criminal matters, to hire a lawyer to defend the accused, or to invite a lawyer to represent the victim or related parties in a criminal case, please contact us at phone/ Zalo: 0975.982.169 or send your request via email: lienhe@tuyetnhunglaw.vn for timely support and advice to protect the legal rights and interests of our clients.