Trường hợp nào được miễn đi nghĩa vụ quân sự?
[Người thực hiện: Chuyên viên Trần Xuân Đại]
+ Con của liệt sĩ, con của thương binh hạng một.
+ Một anh hoặc một em trai của liệt sĩ.
+ Một con của thương binh hạng hai; một con của bệnh binh suy giảm khả năng lao động từ 81% trở lên; một con của người nhiễm chất độc da cam suy giảm khả năng lao động từ 81% trở lên.
+ Người làm công tác cơ yếu không phải là quân nhân, Công an nhân dân.
+ Cán bộ, công chức, viên chức, thanh niên xung phong được điều động đến công tác, làm việc ở vùng có điều kiện kinh tế – xã hội đặc biệt khó khăn theo quy định của pháp luật từ 24 tháng trở lên.
Lưu ý: Công dân thuộc diện tạm hoãn gọi nhập ngũ quy định tại Khoản 1 Điều này, nếu không còn lý do tạm hoãn thì được gọi nhập ngũ.
Công dân thuộc diện được tạm hoãn gọi nhập ngũ hoặc được miễn gọi nhập ngũ quy định tại Khoản 1 và Khoản 2 Điều này, nếu tình nguyện thì được xem xét tuyển chọn và gọi nhập ngũ.
Danh sách công dân thuộc diện được tạm hoãn gọi nhập ngũ và miễn gọi nhập ngũ phải được niêm yết công khai tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã, cơ quan, tổ chức trong thời hạn 20 ngày kể từ ngày Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện ký Quyết định tạm hoãn nhập ngũ.
Ngoài ra các công đân được hoãn nghĩa vụ quân sự với các điều kiện của khoản 1 41 Luật Nghĩa vụ quân sự 2015 quy định tạm hoãn gọi nhập ngũ đối với những công dân sau đây:
+ Chưa đủ sức khỏe phục vụ tại ngũ theo kết luận của Hội đồng khám sức khỏe;
+ Là lao động duy nhất phải trực tiếp nuôi dưỡng thân nhân không còn khả năng lao động hoặc chưa đến tuổi lao động; trong gia đình bị thiệt hại nặng về người và tài sản do tai nạn, thiên tai, dịch bệnh nguy hiểm gây ra được Ủy ban nhân dân cấp xã xác nhận;
+ Một con của bệnh binh, người nhiễm chất độc da cam suy giảm khả năng lao động từ 61% đến 80%;
+ Có anh, chị hoặc em ruột là hạ sĩ quan, binh sĩ đang phục vụ tại ngũ; hạ sĩ quan, chiến sĩ thực hiện nghĩa vụ tham gia Công an nhân dân;
+ Người thuộc diện di dân, giãn dân trong 03 năm đầu đến các xã đặc biệt khó khăn theo dự án phát triển kinh tế – xã hội của Nhà nước do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trở lên quyết định;
+ Cán bộ, công chức, viên chức, thanh niên xung phong được điều động đến công tác, làm việc ở vùng có điều kiện kinh tế – xã hội đặc biệt khó khăn theo quy định của pháp luật;
+ Đang học tại cơ sở giáo dục phổ thông; đang được đào tạo trình độ đại học hệ chính quy thuộc cơ sở giáo dục đại học, trình độ cao đẳng hệ chính quy thuộc cơ sở giáo dục nghề nghiệp trong thời gian một khóa đào tạo của một trình độ đào tạo.
+ Trường hợp đối với công dân hết tuổi gọi nhập ngũ, thì sẽ đương nhiên được miễn NVQS
Điều 30 Luật Nghĩa vụ quân sự năm 2015 quy định tuổi gọi nhập ngũ như sau: “Công dân đủ 18 tuổi được gọi nhập ngũ; độ tuổi gọi nhập ngũ từ đủ 18 tuổi đến hết 25 tuổi; công dân được đào tạo trình độ cao đẳng, đại học đã được tạm hoãn gọi nhập ngũ thì độ tuổi gọi nhập ngũ đến hết 27 tuổi.”
(Ảnh minh hoạ)
[EN]
This article addresses legal issues related to exemptions from military service, as explained by Tuyet Nhung Bui Law Firm for reference purposes.
Cases of exemption from military service
The specific cases of exemption from military service are stipulated in Clause 2, Article 41 of the 2015 Law on Military Service and guided by Clause 2, Article 5 of Circular No. 148/2018/TT-BQP. These include:
+ Children of martyrs or first-class wounded soldiers
+ A sibling (brother) of a martyr
+ A child of a second-class wounded soldier; a child of a sick soldier with a working capacity loss of 81% or more; or a child of an Agent Orange victim with a working capacity loss of 81% or more
+ Cipher personnel who are not military personnel or people’s police officers
+ Officials, civil servants, public employees, and youth volunteers who have been assigned to work in areas with especially difficult socio-economic conditions for a period of 24 months or more according to legal regulations.
Note: Citizens who are temporarily exempt from conscription under Clause 1 of this Article may be called up for service if the reason for deferment no longer applies.
Citizens eligible for deferment or exemption under Clause 1 and Clause 2 of this Article may still be considered for enlistment if they voluntarily apply.
The list of citizens eligible for deferment or exemption must be publicly posted at the head office of the commune-level People’s Committee and relevant agencies or organizations within 20 days from the date the district-level People’s Committee Chair signs the decision for deferment.
Cases of deferment from military service
In addition to exemptions, military service may be temporarily deferred for citizens who fall under the conditions provided in Clause 1, Article 41 of the 2015 Law on Military Service. These include:
Those who are deemed unfit for military service based on the conclusion of the Health Examination Council
A child of a sick soldier or an Agent Orange victim with a working capacity loss from 61% to 80%
Those with siblings (brothers or sisters) currently serving as non-commissioned officers or soldiers in the military, or performing service in the people’s police force
Persons undergoing resettlement in particularly difficult communes for the first three years as part of state-approved socio-economic development projects
Officials, civil servants, public employees, and youth volunteers assigned to work in especially difficult areas (as previously stated)
Those currently studying at general education institutions; or receiving full-time college or university training in one course corresponding to a particular education level
Citizens beyond enlistment age
If a citizen has passed the eligible age for military service, they are automatically exempt from conscription.
According to Article 30 of the 2015 Law on Military Service:
“Citizens who are 18 years old may be called for enlistment; the enlistment age is from 18 to 25 years old. For citizens who have received deferment due to college or university training, the enlistment age is extended to 27 years old.”
TUYẾT NHUNG LAW cung cấp đội ngũ luật sư tư vấn giàu kinh nghiệm trong các lĩnh vực pháp luật. Liên hệ tư vấn các vấn pháp luật, vui lòng liên hệ theo số điện thoại 0975.982.169 hoặc qua email: lienhe@tuyetnhunglaw.vn để được hỗ trợ.